Nazad

Savjeti i trikovi: Prevod sa engleskog na srpski

Savjeti i trikovi: Prevod sa engleskog na srpski

okt 2025.

Sigurno ti je nekad zatrebao prevod sa engleskog na srpski. Ili možda prevod sa srpskog na engleski?

Možda i nije, ali, zatrebaće. Potpisujemo.

Prije nego što se baciš na prevođenje teksta, predlažemo ti da pročitaš nekoliko savjeta koji će te katapultirati u kategoriju koju mi volimo nazvati QA prevodilac.

Šta to znači?

QA je skraćenica za quality assurance, ali mi to zamišljamo ovako:

Quick. Accurate.

Odnosno…

Prevodilac mora biti brz i tačan, brz i tačan, brzbrzbrz, brz i tačan.

Pozdrav za #Konstrakta.

Ako želiš da saznaš kako da postigneš kombinaciju kvalitetan prevod + minimum vremena, nastavi čitati.


PAŽLJIVO ČITAJ TEKST

Vjerovatno ti se čini da se ovo podrazumijeva.

Međutim, znaš li da se naš raspon pažnje smanjio sa 12 sekundi na 8,25 sekundi? Za samo 15 godina!

Naučnici tvrde da trenutno imamo kraći raspon pažnje od zlatne ribice.

Zato je važno da se izoluješ, skloniš sve što te može ometati i posvetiš se 100% tekstu koji čitaš.

Najbolji savjet koji možemo da ti damo 👇


ČITAJ SA CILJEM

Kada odlučiš da počneš sa čitanjem, neka ti cilj bude da ti čitaš tekst, a ne on tebe.

Šta to znači?

Sigurno ti se desilo da pročitaš stranicu knjige i shvatiš da nemaš pojma šta si upravo pročitao/la. Onda moraš sve ispočetka.
Dakle, ne počinji ako se nisi podsjetio/la da nećeš dozvoliti da ti “neki tamo tekst” krade vrijeme.

Evo kako se mi motivišemo:

„Ako mi je tema nepoznata – super, naučiću nešto novo.“
„Ako mi je tema poznata – još bolje, biće mi lakše da čitam.“

Sjedni udobno. Udahni. Počni.


PROČITAJ CIJELI TEKST – PREVODI POSLIJE

Prevođenje nije lak posao i zahtijeva pažljivo čitanje. Ali još jedna stvar je bitna.

Pokušaj da pročitaš tekst u jednom dahu. Ako ne možeš – podijeli ga na smislene dijelove.

Znam, lako je odlagati, ali vrijedi da ne budeš lijen.
Zašto?

Zato što ćeš steći potpunu sliku, a prevod će ići mnogo brže i preciznije.

Smisao. Smisao. Smisao.

Važno je da upoznaš tekst u cjelini da bi izbjegao greške tokom prevođenja.

Pročitaj ga do kraja – svaki dio je važan.

Ovo je tehnika koju koriste i studenti pri učenju: čitanje cjeline pomaže da bolje razumiješ kontekst.


DOBAR RJEČNIK = DOBAR PREVOD

Ako još nemaš svoj englesko-srpski rječnik – vrijeme je!

Da, Google može pomoći, ali ne uvijek.

Izbor rječnika zavisi od tematike teksta koji prevodiš.

Preporučujemo Oxford English-Serbian Student’s Dictionary – ima 95.000 riječi i izraza te 88.000 prevoda.

Ako često prevodiš, razmisli o Shorter Oxford English Dictionary, koji ima više od 600.000 riječi i definicija.


OBRATI PAŽNJU NA KONSTRUKCIJE

Idiomi.
Kolokacije.
Frazalni glagoli.

Primjeri 👇

Idiomi:
Miss the boat
Break the ice

Kolokacije:
Heavy rain
Take a risk

Frazalni glagoli:
Come up with
Call off

Dobra vijest: uskoro ćemo pisati o ovim zanimljivim dijelovima engleskog jezika.


ZA KRAJ 👇

Ako ti prevođenje zadaje glavobolju ili ti treba pomoć – naši profesori su tu da ti olakšaju posao!

Spisak profesora pronađi OVDJE.

Ako ti treba pomoć sa gramatikom, pisanjem ili čitanjem – profesor te čeka OVDJE.

Nadamo se da si naučio/la nešto novo danas.

Do sljedećeg čitanja,
Tvoj EasyPass.

Podeli na mrežama